I'm more than slightly mortified to discover that the first chapter was just a republication of a one shot that's already been translated. I don't have any particular intentions of coming back to this any time soon - this is an excellent, award-nominated manga, and I am pretty confident it will get snapped up for licensing ASAP (it already has an official English title, after all) - and I don't want to detract from the original scanlators' work, but hopefully this brings some more attention to it in the interim under its new, full title.
You're absolutely right - my apologies for the inaccuracy in my translation.A stamp is not itself a bookplate, though a bookplate might be stamped.
Plates and stamps and annotations of famous people increase market values. Plates or stamps or annotations of other people decrease market value, but I've often found interesting stories in investigating such things.
In one amusing case, I bought a copy of Haggard's She, and discovered that it had the plate and stamp and other marks of a then-young James Ward Packard.
What do you mean?it already has an official English title, after all
My understanding was "All The Books You Can Sell" was an official title, as it was used in a recent English-language Oricon news post (although I can't actually read it due to region blocking...) about it being nominated for the Next Manga Award and is a more localised translation of "Hon Nara Uru Hodo" . Admittedly, I think the subtitle is a bit dodgy (I stand by "October Books" rather than "October Hall Books" for the name of the shop - the dou in juugatsudou is a suffix used by some shops just to indicate it's a shop, and "October Hall" is just Engrish), but perhaps I'm wrong!What do you mean?
This article? The titles it used aren't strictly official, as it called Monochrome Duo “Monochrome Couple”, which while certainly more accurate than the disgusting and atrocious “Monochrome Days”, is not the official English title.My understanding was "All The Books You Can Sell" was an official title, as it was used in a recent English-language Oricon news post (although I can't actually read it due to region blocking...) about it being nominated for the Next Manga Award and is a more localised translation of "Hon Nara Uru Hodo" . Admittedly, I think the subtitle is a bit dodgy (I stand by "October Books" rather than "October Hall Books" for the name of the shop - the dou in juugatsudou is a suffix used by some shops just to indicate it's a shop, and "October Hall" is just Engrish), but perhaps I'm wrong!
Ohhhhh.This article? The titles it used aren't strictly official, as it called Monochrome Duo “Monochrome Couple”, which while certainly more accurate than the disgusting and atrocious “Monochrome Days”, is not the official English title.
Amazing. I never even read books
Japanese libraries, like most around the world, have fairly long lists of rules about what they'll accept as donations - which doesn't include books they already own, books in dodgy condition etc. It's unlikely much of the kind of inventory that is being disposed of would be acceptable.'disposing of inventory' surely he could've donated them to a library or thrift store/discount unless they're unreadable/no one would buy them