There's nothing "wrong" with people as people are free to translate what they like. Yes, other scanlation groups may be also translating it but they do not own the series, so to speak. I translated it as closely to the original as I possibly could, so there's no correct or wrong way of translating. I simply do not understand your rudeness.Now there's three... The eff is wrong with people? Hopefully people realize that TSP is back to translate this volume correctly.
I leave it to the pros honestly. Don't know why we need multiple version of a chapter when a good version has already been released. You just crowd people's update page of a chapter that's already been read. Repeats are really annoying.There's nothing "wrong" with people as people are free to translate what they like. Yes, other scanlation groups may be also translating it but they do not own the series, so to speak. I translated it as closely to the original as I possibly could, so there's no correct or wrong way of translating. I simply do not understand your rudeness.
To say you cringed at my work, and then follow it with a "no offense" kind of beats the whole "I don't mean to offend you" thing as saying things like that can, and will, offend the person in question. I'm a one person team, so it's only natural I make mistakes here and there. Besides, what made you "cringe" exactly?I leave it to the pros honestly. Don't know why we need multiple version of a chapter when a good version has already been released. You just crowd people's update page of a chapter that's already been read. Repeats are really annoying.
I would say work on the next chapter that hasn't been released yet, but no offense, but I cringed at your work.
Your typesetting mostly. Start by centering your text in bubbles.To say you cringed at my work, and then follow it with a "no offense" kind of beats the whole "I don't mean to offend you" thing as saying things like that can, and will, offend the person in question. I'm a one person team, so it's only natural I make mistakes here and there. Besides, what made you "cringe" exactly?
Exactly! People don't always keep up their work for one reason or another, and sometimes they just disappear. Also, is it truly wrong to want to give people options? Of course, I understand the whole "too many options" thing.Honestly, as much as I understand why you're saying that, this is Mangadex. Chapters can, and often will, get taken down by the group that uploaded them. I feel more at ease when there are multiple versions available.
I'll keep that in mind.Your typesetting mostly. Start by centering your text in bubbles.
I think in general that's why it's common courtesy to give 3 months before taking over. I get free will and options and all that, but most people won't appreciate it or give it the time of day, especially when an established scanlation team is already doing it. It's more valuable to the community as a whole, in my opinion, to translate a currently untranslated series rather than doing this. Of course, you're in your prerogative to continue this, but yeah, seems a bit redundant.Exactly! People don't always keep up their work for one reason or another, and sometimes they just disappear. Also, is it truly wrong to want to give people options? Of course, I understand the whole "too many options" thing.
I'm mostly doing this as it's a series I feel passionate about. If people choose or don't choose to read my releases, I can completely respect that. Also, it's not like I'm only doing this and nothing else (I'm translating songs, as well).I think in general that's why it's common courtesy to give 3 months before taking over. I get free will and options and all that, but most people won't appreciate it or give it the time of day, especially when an established scanlation team is already doing it. It's more valuable to the community as a whole, in my opinion, to translate a currently untranslated series rather than doing this. Of course, you're in your prerogative to continue this, but yeah, seems a bit redundant.
Translator: uploads a chapter that has already been translated by other groupsI would say work on the next chapter that hasn't been released yet
Thank you for the tips for typesetting! I'm still very much a beginner and, like I said earlier, I do this solo/as a one person team.I see no problem with someone scanlating something that is already being done. Scanlators aren't robots that can work on any series, people scanlate series they like.
But you should work on your typesetting. Aim to centre the text and have the text shape flow like a diamond, smaller at the start then wider in the middle and smaller at the end. Don't rely on the editing tool to flow the text you should put the newlines in yourself.
For instance not this.
Diamond shaped text.