For the record (since I see this error a lot, by many different translators): Hanelope was not "possessed" (nothing entered her original body);
she possessed the novel/OG!Hanelope (according to her, at this point). For what ever the reason, the panel below was translated properly (the previous panel was probably a case of mental auto-correct, but the error is common enough to warrant explaining/correcting).
If it helps to think of it in another way: most modern Western Indo-European languages (English, French, Greek, Polish, etc.), have a default/basic word order of
subject-verb-object (there is some flexibility, especially when the language is more inflected (like Greek) or the default changed between linguistic stages — I'm looking at you, English — but it still works as a rule of thumb).