lmao bro is cheating against his future father-in-law to get his daughter
The phrase they use there is 썸남, which is a slang in korean meaning "some guy". It's typically referred to a man with whom the other person has some sort of vague, flirtatious relationship thats between friendship and romance. So its not explicitly crush, but thats the best equivalent I could think of, since it still means a relationship that hasn't been defined or labeled as an official relationshipppppfuck yeah, go in your room while the men settle this sale / property rights dispute over you with some ritual combat. you're looking at civilization right there.
i wonder if crush is really the best translation here.
All is fair in love and warlmao bro is cheating against his future father-in-law to get his daughter