@AquaElk5 Again, 小哥 not "junior brother". It's more like "young man"; it's equivalent to calling an unrelated acquaintance "nii-san/chan" in Japanese. This isn't junior brother in the martial arts, that's 师弟. Usually "junior" here implies she sees herself higher in seniority, and it's very much the opposite (or at least wants to appear as the opposite). Whatever MTL you are using, add those to your glossary