@Loksel
I know it's a little weird to be replying 2 years later (I somehow missed the message 2 years ago, reread this series when the last chapter finally got translated) but in the cases she says "Bro" in this chapter she doesn't actually directly refer to the Hero at all in the raw. Our girl
does say "omae", but only in other speech bubbles and not at those specific points. I'm assuming TL just wanted to get across that she was talking in a masculine way. Don't really have any problems with it since it achieved the intended purpose ('dude' works fine too), but I was simply curious back then as to what Japanese word she was actually using for "bro" only to find out she wasn't actually calling him "bro" at all. I also have a mild fascination with localization because generally there's never just one right answer.
For reference, here's the Japanese (オレ = 'ore'):
p. 3
いやー
オレのドラクエ知識がこんなところで役立つとは...
Possible alt TL: "Oh man, to think that my DraQue knowledge would come in handy here..."
p. 4
しょ、しょうがねえなあ~~!!
これからもどんどんオレを頼ってくれていいぜ!!
Possible alt TL: "It can't be helped~! You can rely on me from here on out!"
Again let me reiterate I think the TLs are fine and the above is not a suggestion, but rather just so you can have a slightly more literal TL for reference.