Idol Yamerukedo Kekkon Shitekuremasu Ka!? - Ch. 17.1

Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2025
Messages
3,732
funny things censored in here :dogkek: and chad MC, want more intimate scenes with hebo, but still waiting until get married first :chad:

aavbx8.jpg
aavc57.jpg


thank you for translating
 
Member
Joined
May 3, 2025
Messages
9
dude, you gotta continue, we might not comment a lot but i swear people do enjoy the translation, however, i do think translating the sfx might be a little too much, personally i dont think its that important and also i really like how stylized kanji looks. So if i were you i wouldnt think that much about it. Anyways, thank you so much for the translation!!!!!
 
Fed-Kun's army
Joined
May 12, 2023
Messages
30
Is it worth translating or is it not should not be based on "usefulness" (as in, the number of people reading something) but on your desire of sharing a story you can read and know some can't, I think.

Popularity is very fluid and you can't easily guess where it will go up or down in advance, so I don't think it's a good thing to pay too much attention on that.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 23, 2021
Messages
1,437
I'm still with you on this one, SL. TY for the hard work.

I just don't usually have much to say, this one is sort of meandering a little bit but still cute.
 
Supporter
Joined
Jan 7, 2024
Messages
103
I do enjoy reading this manga so thanks for keeping at it up to this point, and I hope you will continue TLing it.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 30, 2019
Messages
1,618
I'm quite enjoying this manga, and I'm still reading it, TL.

concerning the SFX: assuming what I've heard is true and that the majority of the work is just cleaning and redrawing the original SFX, i genuinely don't mind if you go the oft-taken route of not bothering to clean the original SFX, and instead just writing the translation (or even just the transliteration) next to the original SFX - it should drastically reduce the workload, while still adding the necessary context they sometimes convey (e.g. out-of-frame events like doorbell/phone ringing, something/someone falling to the ground, etc.)

either way, good work so far on the translations, and I'm looking forward to whatever comes next in the story :thumbsup:
 

Users who are viewing this thread

Top