I'm Really Not the Evil God's Lackey - Ch. 166 - No One Has It Easy...

Dex-chan lover
Joined
Nov 20, 2023
Messages
12,193
Thanks for the update

Congrats on rosette thriving but other than finishing it off or like a self defense shield for the smaller fries I’d assume the hunters would still do most of the fighting

Claude still thicc lol surprised he hasn’t gotten a book himself yet even tho he did turn it down before

“Flowernet” lol interesting if it’s able to extract a specific desire without killing tho congrats on the maid waifus ?

Did they actually say senpai or the Chinese equivalent , tho I have seen some manhua where they
Easily call someone husband haha

@CeeNux I believe the Novel fan tl used “pandemonium” if it helps
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 20, 2023
Messages
12,193
Lmfao- Claude has just given up, lol. Love him
He def needs a vacation at least he has a lovely gf

Tho he hilarious if he got a book from MC that made him “clever” enough to get around Joseph forcing all the extra paperwork on him and such
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 9, 2024
Messages
551
@CeeNux
Suggestion: Leave the flowers name as Xiaohua. I find that some words (names especially) should only be translated into pinyin from the logographic characters, instead of their English translation.

Example: I'm assuming that the raws used 小花. So, instead of translating it to it's English translation (Little Flower), translate it to it's pinyin translation (Xiaohua) instead of changing it to something entirely different (Rosette).


Separate topic!

Context:
- Diocese is an area or district under the supervision of a bishop.

I believe A-D-I should remain as is. I remember that one of the original translation teams (Zero scans I think) also had the same problem about what to use. I'm pretty sure that they used Petrifying.
Panicky is a bit weird.... I can think of many words similar to Panicky, but they don't start with P and the has to start with a P.

I'll take part in your survey but I'll make my own list as well in case anyone see's something better:
  • Panicky (current)
  • Petrifying (previous)
  • Phobia!
  • Paranoia?? (Kind of only works if someone doesn't know the words actual meaning)

I've looked through about a hundred words and I think Phobia is the only good one....
 
Last edited:
Group Leader
Joined
May 6, 2025
Messages
28
Thanks for the update

Congrats on rosette thriving but other than finishing it off or like a self defense shield for the smaller fries I’d assume the hunters would still do most of the fighting

Claude still thicc lol surprised he hasn’t gotten a book himself yet even tho he did turn it down before

“Flowernet” lol interesting if it’s able to extract a specific desire without killing tho congrats on the maid waifus ?

Did they actually say senpai or the Chinese equivalent , tho I have seen some manhua where they
Easily call someone husband haha

@CeeNux I believe the Novel fan tl used “pandemonium” if it helps
Sorry, the poll has been made. I can't edit it. Also, Pandemonium sounds pretty overkill, it sounds stronger than destructive, it might ruin the power scaling if I change it to Pandemonium
 
Group Leader
Joined
May 6, 2025
Messages
28
@CeeNux
Suggestion: Leave the flowers name as Xiaohua. I find that some words (names especially) should only be translated into pinyin from the logographic characters, instead of their English translation.

Example: I'm assuming that the raws used 小花. So, instead of translating it to it's English translation (Little Flower), translate it to it's pinyin translation (Xiaohua) instead of changing it to something entirely different (Rosette).


Separate topic!

Context:
- Diocese is an area or district under the supervision of a bishop.

I believe A-D-I should remain as is. I remember that one of the original translation teams (Zero scans I think) also had the same problem about what to use. I'm pretty sure that they used Petrifying.
Panicky is a bit weird.... I can think of many words similar to Panicky, but they don't start with P and the has to start with a P.

I'll take part in your survey but I'll make my own list as well in case anyone see's something better:
  • Panicky (current)
  • Petrifying (previous)
  • Phobia!
  • Paranoia?? (Kind of only works if someone doesn't know the words actual meaning)

I've looked through about a hundred words and I think Phobia is the only good one....
Then let's use a good example for that. Originally, Inky/Blackie's name in Pinyin is XiaoHei (小黑) and the literal translation is "Little Black". The Official translation team decided to translate it to "Inky" and other scanlators translated it to "Blackie". Then does that mean they're wrong for not leaving it on Pinyin? Not really. So changing XiaoHua to Rosette is not a bad move.
 
Group Leader
Joined
May 6, 2025
Messages
28
Dude, stop trying to change things for the sake of changing things. It's getting really disruptive to the point where I almost would rather read the Utoon translation for the nomenclature consistency even if their translations and self-imposed censorship is otherwise dogshit.
1. It's a poll.
2. Whether you read mine or Riohan's, I don't care.
 

Users who are viewing this thread

Top