Crumbs fill the stomachs of starving menFor some reason this chapter felt a lot more like progress in their relationship than most of the other ones
True thatCrumbs fill the stomachs of starving men
I'm no translator, and I haven't looked at the raws, but I assume you're talking about page 6.スタイル translated literally again... it's wild how many translators, even official ones, keep tripping on that very specific loanword. Like a stairway step that's just a little too low.
It means "figure, physique". It's a loanword with an altered meaning compared to the English.I'm no translator, and I haven't looked at the raws, but I assume you're talking about page 6.
Is it supposed to allude to her demeanor rather than clothing like "style" implies?
I'm curious. Please elaborate.
It's not, it ends at chapter 55, it just hasn't been translated in a whileWait what it's completed I waited for next chapter for months to find out it's done for😶
It easily can be, but isn't always. My appraisal: even going off the context of the narrative, スタイル as in "figure" is the favorable translation (he was just talking about her face and skin, then told her to stand up, at which point we get a 3/4 body shot-- so the jump to "body shape" is smaller than the one to "clothes") as opposed to the certain one (she is wearing visible clothing that could still be commented on).It means "figure, physique". It's a loanword with an altered meaning compared to the English.