Here's the thing: I don't care if a translated name "sounds" stupid or if it's off by one or two syllables. I care if it's consistent. Jeeg and Lisa are not consistent and flipping between that and the names that have been in consistent use for forty other chapters really grates on my nerves.
Comicdom might have been the only translator of this title two years ago, but that doesn't make them good. Between this and their constant misspellings of common English words, I can't wait to get to where I'm reading some other group's work instead.