Philia is doing it - but all the good bits (the boobs, and more) that MAKE the story, especially with the yandere goodness - is censored.
If it's translated, it has to be translated IN FULL.
The art looks the same as "streamer" <- err the one with all the yandere's going after the streamer dude - but when philia gets at it - the wording gets worse, say cerise (trying to be french for cherry, or sherry) ..the names keep getting changed, and again - half the chapter covered by black boxes because boobs are scary apparently.
If you can't handle the lack of ads - for something that has been done before you, and has boobs - that you know of- don't translate it and ruin it for everyone else. And even then - the translation is poor...not as much as it can be, but it's poor. "Smooth and quality" HAHAHA - philia blocks everything that makes them enjoyable, screws up the translation (leaves letters off a lot of the time, called one of the girls (established in many previous chapters) a dude "he" and what not -
This one SHOULD be translated into PROPER ENGLISH - Boobs and all. it deserves it and we as readers deserve it.
However not this v-giny BS (futurama) where everything that makes it good, is blocked. "Smooth, quality" There's nothing smooth and no quality there. "speed' only counts when it's TRANSLATED AND DONE RIGHT - otherwise the job isn't done and the clocks still ticking.
If someone picks it up tho, it'd be appreciated, don't let it go to the wayside.