Iya. Opini pribadi, menterjemahkan karya sastra itu nggak boleh kaku, karena ada faktor feel/nuansa yg harus dipertahankan. Jangan mentang2 ada padanan katanya di kamus, trus dipake begitu saja, padahal belum tentu cocok. Manga2 terjemahan indo resmi juga nggak pukul rata menterjemahkan semua.