They used a manga translator tool, most likely https://aimangatranslator.com/ or a derivative of it.No offence to whoever translated Ch. 55.57 but I thought I was having a stroke reading these
I could feel my brain cells popping in my head...No offence to whoever translated Ch. 55.57 but I thought I was having a stroke reading these
Uhmm, if you want to start somewhere then start by learning the language you are translating into, not the language you are translating from, that can come later, but at least learn the language you are translating into well enough, so blatant errors like what one can see in these chapters will poke your eyes well before you upload them.There's a lot of hate, but I didn't mind reading this. Everyone has to start somewhere.
If you've left the whole lot to AI, don't do that. Use it as a base and work on your own copy. The names could have been easily fixed.
Recruiting a few proofreaders is essential as well.
The problem is that a proofreader needs something even remotely coherent to work with, first. Like, if I'd been presented this, I'd probably have been able to correct, or at least point out, things like the inconsistent spelling of "Bastel/Pastel Rabbit", the font weirdness on page 5, the fact that the pronoun used for (what I assume to be) a single person changed multiple times on page 13 (you?->he->you->she), etc. But I still don't think I could make this entirely coherent. And accuracy would also be questionable.There's a lot of hate, but I didn't mind reading this. Everyone has to start somewhere.
If you've left the whole lot to AI, don't do that. Use it as a base and work on your own copy. The names could have been easily fixed.
Recruiting a few proofreaders is essential as well.