It's pretty disappointing to see a new translation I'm interested in, only to realize it was a mtl done by kaiscans. They don't even try to clean up their mtl. Just look at how many times the son's name's spelling changes in the first couple chapters of their translation of "I Became the Mother of the Bloody Male Lead." Cardissel, Kardisel, Cardisel, Cardicel, sometimes within the span of just a few speech bubbles... They couldn't even keep the spelling of Daisy/Daysi consistent.