retzikun "I think there's a translation error on page 17 ..."
This chapter has all sorts of issues, but rather than in translation, it's small spelling and grammatical errors that predominate. On that page you mentioned, in just a single panel it has two errors. "I have never got a love letter since I was born." Should be "
gotten." That's an issue which could have been avoided entirely by substituting "received" in place of "got." The second error is in the sentence directly following, which states, "And I don't have plan to." That should be, "And I don't expect to." Or at least put "a plan" since lacking the indefinite article 'a' makes the sentence look stupid.
Not to mention, the idiots keep using "panty" even though the singular is written as "panties." Even
this page in a foreign language shows it correctly in English, where it is written: パンティー(アメリカ英語: panties)
There were other errors too, but as if I'd go through every last one of them.
Retarded translator and/or proofreader detected. They probably don't use English as a first language, and this is the natural result.