Kimi wa Shinenai Hai Kaburi no Majo - Vol. 1 Ch. 1.1 - Guru Agungku

Group Leader
Joined
Jun 29, 2020
Messages
128
Oh no mistranslate di awal kalimat, sedikit koreksi sih ya "the only thing i was aware of" artinya secara singkat "yang kutau hanyalah" aware itu selain sadar, bisa juga berarti "tau", pandai dalam pemilihan kata juga merupakan faktor mendasar sebagai seorang translator ... lalu "was that this world was different from THE ONE i knew" secara literal "adalah bahwa dunia ini berbeda dari satu yang sudah kuketahui" tapi disitu ada the one, berarti harus diterjemahkan secara kontekstual sekiranya menjadi "dunia ini berbeda dengan DUNIA yang kukenal", adalah bahwa tidak perlu diikutsertakan, toh proofreader manapun pasti akan menghilangkan kelebihan kata itu... nah klo disatukan hasilnya "yang kutau hanyalah, dunia ini berbeda dengan dunia yang kukenal"

Oke diharap tidak tersinggung/marah, karena ini sekedar untuk pembelajaran, seperti kata pepatah "bisa karena terbiasa, bukan bisa karena terpaksa" ... gpp tetep semangat, aku juga awalnya cuman seorang typesetter kok wkwk, lalu iseng coba-coba jadi translator eng-idn, dan dalam 3 bulan karena terbiasa jadi bisa deh gara gara koreksian pedes reader yang wawasannya lebih luas njir:v

And yaah tak masalah, chapter ini juga masih bisa dimengerti, karena terjemahan bersifat saling bersinggungan
 

Users who are viewing this thread

Top