Dex-chan lover
- Joined
- Jun 26, 2018
- Messages
- 141
To make things fair regarding this cliffhanger, Rei is saying "Yotsuba", not "Yotsuha".
What's the difference you ask? Before I get to that, I need to explain these terms:
(As an aside, her brother Mitsuha also only has みつは written in Hiragana, and is the same reading as 三つ葉 meaning "three leaves")
クローバー - Katakana for the English word "Clover", the self-styled alias of the mastermind based on the text messages between them and Uichi's sister, during which they too brought up the symbolic Yotsuba no Kurooba / Four-leaf Clover
Finally, on the last page of this chapter, Rei says よつば / "Yotsuba" in Hiragana. It's the same reading as 四葉
What's the difference you ask? Before I get to that, I need to explain these terms:
- 四葉のクローバー - the symbolic titular "Four-leaf Clover", it's pronounced Yotsuba no Kurooba
- よつは - our time traveling protagonist, "Yotsuha". While her name is given merely in Hiragana with no Kanji attached for a "solid" meaning, Yotsuha is how you read 四つ葉 meaning "four leaves". "Four leaves" however doesn't automatically link it to the "Four-leaf Clover".
(As an aside, her brother Mitsuha also only has みつは written in Hiragana, and is the same reading as 三つ葉 meaning "three leaves")
クローバー - Katakana for the English word "Clover", the self-styled alias of the mastermind based on the text messages between them and Uichi's sister, during which they too brought up the symbolic Yotsuba no Kurooba / Four-leaf Clover
Finally, on the last page of this chapter, Rei says よつば / "Yotsuba" in Hiragana. It's the same reading as 四葉