This translation's off in a weird way. It captures more than I imagine a bad machine translation would-- the basic gist is still there, but pretty much everything apart from the second and third speech bubbles on the first page are wrong.
First bubble would be along the lines of "You don't remember because of your amnesia?"
In the square box on the first page, it's supposed to read "lie". (ウソ ("lie") is rendered as "saso" (???, but that would look like サソ) for some reason).
The square box on the second page, which is originally ウソ発覚後, would mean "after the discovery of the lie".
As for second page dialogue, the first bubble has her apologizing specifically for taking advantage of his amnesia to lie about being his girlfriend ("I'm sorry for taking advantage of your amnesia and lying about being your girlfriend, earlier."), then has her say "That doesn't mean I'm teasing you!" in the second bubble, before having her say "I seriously do want to become your girlfriend" in the third bubble.
The third page's first bubble has something to the effect of "(For you,) Because I'm your girlfriend, I want to fill up the various parts you forgot with only me.", with the next being "I'll absolutely make you happy.", and the one after being "Why don't you make me your real girlfriend?"