Ah right, I was wondering why this was being uploaded but a lot of chapters are missing on mangadex after allThanks for filling in the missing chapters.
“Chuuni” has no direct correlation to translate to, no. “Weeb” was an interesting try (though the profanity was a poor fit for the manga’s tone, imo), but I agree, that’s not quite it. “Tryhard” is closer, but I’d personally go with “cringe”. Nakanaka is extremely cringe.Not a criticism, but can Nakanaka really be described as a weeb ? I thought the common understanding is she's a chuunibyou like Rikka Takanashi ?
I'm assuming this was translated like that because there's no specific english term that would describe this delusional phenomenon and weeb is the closest match for her character traits.
In any case, thanks for filling in the missing chapters !
You’re right. Since this chapter is pretty old and has been translated several times, I was a bit liberal with some of the wording. I made sure to keep the original meaning/intent the same, though I wouldn’t do this on a new chapter. Probably won’t become a habit since I did it to entertain myself while working on it.Not a criticism, but can Nakanaka really be described as a weeb ? I thought the common understanding is she's a chuunibyou like Rikka Takanashi ?
I'm assuming this was translated like that because there's no specific english term that would describe this delusional phenomenon and weeb is the closest match for her character traits.
In any case, thanks for filling in the missing chapters !
thought so, haha. no worries. rather thanks for answering to such a minor observation. glad komi is in good hands with CoP, I will always choose your scanlations.You’re right. Since this chapter is pretty old and has been translated several times, I was a bit liberal with some of the wording. I made sure to keep the original meaning/intent the same, though I wouldn’t do this on a new chapter. Probably won’t become a habit since I did it to entertain myself while working on it.
Your effort has been greatly appreciated!You’re right. Since this chapter is pretty old and has been translated several times, I was a bit liberal with some of the wording. I made sure to keep the original meaning/intent the same, though I wouldn’t do this on a new chapter. Probably won’t become a habit since I did it to entertain myself while working on it.
"Cringe" is not an adjective. It is a verb. So no. Going with that would sound irredeemably idiotic.“Tryhard” is closer, but I’d personally go with “cringe”. Nakanaka is extremely cringe.