Kubo Won't Let Me Be Invisible - Vol. 3 Ch. 24 - Lunch and Rolled Omelette

Double-page supporter
Joined
Oct 5, 2019
Messages
1,160
I dunno if an anime adaptation will make me die of diabetes or triggered at how bad they animated it....
 
Double-page supporter
Joined
Jun 22, 2018
Messages
615
woulda decked anyone's ass for stealing my octopus sausage. good thing you're too darn cute
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
2,975
Ah, another chapter of this masterpiece here. Thanks for the translation!
These stars in her eyes. And she's becoming bolder. But this scene with her hand on his was really good
Also, don't steal octopus sausages!
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 14, 2019
Messages
1,620
virgin rolled omelete
vs
chad tamagoyaki


the scanlator using the former terms might imply how they isn’t really sure abt their reader’s weebs knowledge
 
Active member
Joined
Jun 26, 2018
Messages
197
@bejad007 If there is a direct translation for a word that retains most of its meaning, then the translator should use it. I don’t really see a point in it, it’s awfully superfluous kinda like the “all according to keikaku” thing.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 1, 2019
Messages
10,563
Each chapter, she edges closer and closer to dragging him to the church with Billy Idol in the background with an obscene amount of rice and doves everywhere...
 
Member
Joined
Sep 7, 2019
Messages
1,674
awwww it s getting more and more wholesome
thank you for translating !!! and stay safe
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 14, 2019
Messages
1,933
@bejad007

Uff. You have no idea. They have been translating stuff for almost 9 years if I remember correctly. They also come from a light novel translating background, and it's pretty goddamn painful enough to write a TL note for every reference in the chapter (They had a lot). Now, Imagine having to add a note for every word like this.

@EroZero does have a point. In fact, translation manuals dictate that you should do that. Every word that has to be left as it is, is a failure in the translation.

Why is that? Because a translation has to be accesible to every person in that language (Unless it's a scientific article or something like that). Not an especific audience that already knows all the terminology. After all, a translation aims for the wider audience. And before we all became "weebs", we were "normies"

I recommend watching Otaking's Anime Fansub Documentary on yt. The thing is old, but has a charm and it's pretty informative.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 16, 2018
Messages
961
Who's thirstier, Kubo or Yamada? Also, my only gripe with this godly chapter is that the panel with Kubo holding Shiraishi's arm while staring at him wasn't a full page. Still was amazing, though.
 

Users who are viewing this thread

Top