Thanks for the translation, but there a a few places that the translation feels a bit off. I don't know any Korean so, some of it might just be because the source material used certain word or phrases and might not really be anyone's fault.
A few of the things I'd like to point out:
The "Stamina" is a bit strange since it's usually a metric to convey physical energy used to perform actions like dodging, jumping, swimming, etc. "Health/Hit Points" would be more accurate since it's how much damage he can take.
The skill "Counter" should probably be "Parry" and the phrase in info window would read a bit better if it said "Your opponent's next attack will be automatically countered" or "You will automatically counter/parry your opponent's next attack"
The "Judgment checks" should probably be "Skill Checks" and the "Assessment Failed/Success" should probably be something like "(Skill/Ability) Failed/Successful" (e.g Poison Failed)
Again, it might just be how the source material was written and, of course, this nothing more than my opinion, so take it with a grain of salt.
Thanks again for your hard work!