Colocando uma correção aqui, "the fool" também pode ser traduzido como "o louco" que é como tava na novel (e muito conhecido por esse nome nas cartas de tarot.)
O resto tá ok 👍.
Colocando uma correção aqui, "the fool" também pode ser traduzido como "o louco" que é como tava na novel (e muito conhecido por esse nome nas cartas de tarot.)
O resto tá ok 👍.
Sim, tem duas traduções famosas da novel, "O Louco" e "O Tolo", só que se vc analisar a obra como um todo vc percebe que faz mais sentido "O Tolo", apesar da tradução oficial da carta aqui no brasil ser "O Louco". Mas na minha opinião é por que como a obra é feita na china, o nome acabou sendo traduzido errado para aqui. Por que "O Louco" não combina com o sentido da carta ou até mesmo na obra em si. Recomendo que procure sobre pra entender.