@daywithoutgames you're not wrong, but, by this point I'd gotten the official translation and realized that she swears quite a bit more than she does in the Spanish translation and additionally in these overlays I try to find a way to phrase things to take up roughly the same space that the Spanish text did so I'm not covering up any more of the artwork with bad redraws or white space. My rephrase ended up being more correct in the end. This is the official version of that page.
unless you meant the translation from Japanese in which case I have no idea, but, the official version still seems to be fast and loose on the cursing. And the white space part still applies.