Mahou Shoujo ni Akogarete - Vol. 2 Ch. 6

Group Leader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
235
@anon763 a word not being familiarly recognised is not a reason to exclude it from being in the script, the word is recognized by merriam -webster as an informal word and it is a common part of the internet culture lexicon. Huffpo has a bit of an interesting discussion on it. https://www.huffingtonpost.com.au/2017/11/09/what-the-hell-is-a-stan-and-where-does-the-name-come-from_a_23264113/

It is literally not the latest meme from Facebook or Twitter, the word originated almost 20 years ago and still is commonly used, and it was the equivalent of the word being used in the Japanese. If you had to limit the words you use in translation to the vocabulary of a manga reader you would be limited to about 100 words.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
714
@Bentoki
it is a common part of the internet culture lexicon
What part of the internet? This is the first time I have ever seen the term used.
The translation should have used a real word anyway. I'd object to a translation using a phrase like "I shiggy diggy" too, even though that's a much more common part of internet lexicon than this "stan" thing.
If you had to limit the words you use in translation to the vocabulary of a manga reader you would be limited to about 100 words.
Yes, yes, everyone is stupid. Of course.
 
Group Leader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
235
@anon763 the part of the internet that teenage girls the age of our main character uses, you probably haven't heard of it because you're not a teenage girl/not part of a fandom for that demographic. The raw didn't use a real word, so I don't know why you think that. I would also object to the use of "I shiggy diggy" because it wouldn't have fit the circumstance, although Stan did.

Yes, people are stupid
 
Member
Joined
Mar 31, 2018
Messages
165
@Bentoki

A good reason to excuse it is the fact that not just one person didn't understand it, but hella people did, including myself.

It's not some cardinal sin but it was probably a sub-optimal choice.
 
Group Leader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
235
@metas that is completely irrelevant, we could say that it has been a learning opportunity for you and all the hella people that didn't (I assume that you mean to say didn't and this would explain why you didn't get stan). So in the future you will get it, and it was the optimal choice even if you didn't get it.

I stan by this choice.
 
Member
Joined
Mar 31, 2018
Messages
165
@bentonite
Saying it's completely irrelevant doesn't magically make it so. The job of writing is to convey a message, messages not being conveyed for a large chunk of the intended audience is decidedly relevant.

Beyond that you have utterly and completely ignored the fact that the majority of the people who read this who didn't understand the phrase probably never looked it up, and even likely just assumed it was a contraction.

It is relevant, now if it's important or desirable is a completely different question, but when discussing the utility of using the word the utility of using the word is indeed relevant.
 
Group Leader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
235
@metas Saying that it is relevant doesn't magically make it so, you just ignored why it is irrelevant LOL. Utility does not mean how recognizeable something is, so I do agree that the utility of using the word is relevant. It had great utility, because it conveyed exactly what the characters were saying, exactly as they were saying it. You not recognising it that does not remove any of the utility.

During medical dramas, lots of complex language is used that the majority of the audience does not know or fully understand, it is still ok to use that language. That's why it's irrelevant, if a word is what is being said, by that person, then it should be used, if the audience does not understand that, it does not matter, dumbing down language because a portion of the audience will not understand it is an incredibly stupid thing to do.
 
Fed-Kun's army
Joined
Jan 1, 2019
Messages
759
This is like the inverse of The Demon Girl Next Door if Shamiko’s Crisis Management form actually gave her sadistic tendencies lol.
 
Active member
Joined
Jan 23, 2018
Messages
581
I wonder if Magentia's now going to get a reputation as the "exhibitionist" magical girl XD

Interesting to see that at least one of them is starting to twig to the fact that she doesnt seem to be fighting them to "conventionally" defeat them.

On the topic of 'stans', i know what they are because i tangentially (as in forum members) know a super-obsessed k-pop stan thus probably picked it up by osmosis from one of their many spam threads about k-pop
 
Member
Joined
Mar 31, 2018
Messages
165
@Bentoki
You do understand me saying it doesn't magically make it so was mocking how you did nothing to even remotely refute my points?

Your appeal to relevance of language is similarly completely useless; this is not a technical discussion, and furthermore the use of the slang is a meme in place of a more direct and accurate translation. Not using random slang is not "dumbing down" either. The comparison is a total non-sequitur. You attempt to assert that " it conveyed exactly what the characters were saying" is factually wrong, to quote @Sabruness

It is complete BS, what she is saying in the original is "そんなの 推せる" which can be translated to 'i support/endorse that'. I guess it can also be translated to 'i am into that'​

It's a meme translation. Not technical knowledge, not some super accurate term we just didn't know. It's a meme.

Literally everything you said actually is irrelevant to the discussion at hand. Completely and utterly so. And I know you may try to argue against that, but as I have demonstrated before, your grasp on what is and isn't relevant is rather weak.
 
Group Leader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
235
@metas you do understand that I completely refuted all of your points, but you ignored my refutation because you don't agree with it.

It is not useless, the slang is an accurate translation and not using it would be dumbing down. So the comparison is not a total non-sequitur. It did convey exactly what the characters were saying.

To quote the translator of the project, and to quote the proofreader:

"This is a correct translation."

It is not a meme translation, it is an accurate representation of what the characters said. It is not a meme, and you and genius over there that also is not a translator saying that it isn't doesn't make it so.

Literally everything you said is wrong. Completely and utterly so, and I know you may try to argue against that, but as I have demonstrated before, your grasp on what is and isn't correct is rather weak.
 
Member
Joined
Mar 31, 2018
Messages
165
>slang is an accurate translation when the slang doesn't even exist in the source language

We're on levels of W E W that shouldn't even be possible. Please, keep trying to find inane rationalizations for your argument. Please try to hopelessly appeal to the fact that you have translations listed on here to deflect and to appeal to the fact that the "professionals" said it's correct, when scanlators are decidedly not professionals. Considering your grasp of the English language is so poor you don't even know what a "professional" even means, your arguments about the language really do end up as worthless. I understand that you can't possibly tolerate anyone even bringing up a point to the clique of scanlators you like, but you've done literally nothing to refute the point besides saying "well the translators that did it in the first place said it's right!" which isn't even remotely close to an argument.

I don't even necessarily disprove of the meme translation, but your attempts to try and say that people in general being able or not being able to recognize specific slang that is decidedly not a direct translation is somehow completely irrelevant is ludicrous. "Stan" does not have an equivalent in the Japanese language and is certainly not a direct translation of "そんなの 推せる"

Now does it work in context? Yeah it does actually. But that still does nothing to invalidate that it is slang that people may not know and it isn't a direct translation.

And frankly, it runs into problems even then. "そんなの 推せる" means to support/like/be a fan of. "Stan" directly means obsessive fanship of a specific celebrity. So now that I actually think about it, I am going to say it is decidedly not the "correct translation"

そんなの 推せる
Sonna - Thing like that/such a thing with connotation of incredulity
No - Possessive
Oseru - Support

"That thing (possesion) support"
Roughly "Such a thing is supportable" and more english wise "(on the topic of me )That incredulous thing is something I support" because the topic of herself is assumed

A much more direct translation that would work in English would be "But still, I like it" or "But I'm about that" or something to infer that it's and untoward thing, but damn, she is still into it.

It certainly doesn't mean I have a stalker like obsession with a celebrity considering the context is discussing the behavior of the magical girl, fighting with pasties, and not the magical girl herself. She is saying she supports the magical girl degrading herself like that, not that she's an obsessive fan of the girl.

So you know what? No. It's not a direct translation, now that I've bothered to actually break it apart myself.

Now of course I still support and what the scanlators do and appreciate their efforts including this very translation but dude, your arguments aren't very compelling
 
Member
Joined
Mar 31, 2018
Messages
165
And to make it abundantly clear: I certainly am not trying to shit on the people translating this. I feel I may have to make a separate post in case anyone on the team doesn't read the end of my previous post. I'm glad they do what they do and I'd rather err on the side of them knowing that instead of thinking I want to be a dick to them.
 
Group Leader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
235
@metas thanks for not pinging me btw, it makes it clearer to me that you are not confident in your argument.

I will ignore the ad hominem that doesn't actually say anything, but it is a direct translation, are you aware of the context in which it is used in japan? Or does your argument come from looking up jisho and reading the points of view from people that you agree with?

You breaking it apart is hilarious, because you clearly don't understand the context that it is used in. To make it clear, its a Japanese twitter meme, they went for the English twitter meme equivalent.

At the end of the day you can throw out all the insults you want, and say that my arguments are not compelling, but that's not an argument. You do not have very good arguments, and you are not backing them up with any kind of knowledge or evidence, just saying what you think, when it is clear that you have absolutely no experience in this field.
 
Member
Joined
Mar 31, 2018
Messages
165
@bentoki
>forgetting to tag is intentional
>it’s a meme bro despite me explicitly arguing earlier it wasn’t
>get butthurt about as hominems in a post full of them

The sheer amount of C O P E
 
Member
Joined
Mar 31, 2018
Messages
165
And literally none of that addresses the fact, if it’s even true, that “Stan”I NG something refers to an obsession with a celebrity, not an act.

Dude, come on. I’m trying to cut you some slack here but come on. I have a hard time believing this supposed Japanese twitter meme completely changes the original context of the comic to her talking about being obsessed with the magical girl instead of talking about how she likes the exhibitionism.
 
Group Leader
Joined
Jan 26, 2018
Messages
235
@metas

Yeah the forgetting to tag being intentional was the point. I don't care what you explicitly stated earlier, you were still wrong and I told you that. I'm not sure if you noticed but I structured the comment in a way that was similar to yours, so obviously it had ad hominems.

One thing that is really cool about the english language is that you can take a word and use it in different contexts, so you can stan both a celebrity, and an act. It doesn't change it, its just used in a different way.
 

Users who are viewing this thread

Top