I initially took the Not Guilty translation from the previous translator for consistency sake back when I started translating from chapter 4 without much thought. One thing regarding the original text is that the Furigana for 無罪(not guilty) is イノセンス (innocence) used as Gikun to add additional meaning. In this sense I assumed the meaning the word should carry was "Innocence" (in the moral sense) or "Purity", but I thought that might cause some confusion so I settled for Innocent in hopes that would come across better to the reader, because to me legality is not the center focus here, but perceived moral wrong in the sense of going against ones social obligation (義理) by being defeated.
Someone with more knowledge on the subject might chime in on this.
Inculpability is an interesting word here, but perhaps I'm looking for something else entirely. I'm not well versed in the language of law (in any language

) and perhaps I'm digging into this far deeper than necessary.