Oh my fecking god. This is hilarious. I haven't even opened the chapter yet but I can tell that the translation will be the lowest tier of garbage.
How can I tell? Well, I, incidentally, used to translate, and I would help myself with tools like Deepl. And what it gave me as a result some times was a variation of the phrase "I'm not sure what to make of it."
Sounds familiar? Well, the current description on MD reads:
"""
My supernatural power, my wife's alchemy, and lovey-dovey love, it's a sweet and blushing life together!
I'm not sure what to make of it.
"I'll take your hand then! ---This is the best sweet alchemy life of a Hero and an alchemist!
"""
I took a look at the description on the Japanese page and that middle part is definitely something else.
Really, what a shite translator "KANASHII 悲しい" is that he can't even be bothered to fix obvious errors like that. Why even bother translating in the first place?
Just read the raws with Google Lens, people. It'll make way more sense.