Mato Seihei no Slave - Vol. 3 Ch. 16 - An Ardent Master

Member
Joined
Dec 4, 2018
Messages
455
@Jaegrqualm
both versions seem logical, but I wonder who's right of both
there is a different passage in this one I'm sure it's good, but the rest

on the other hand snipe someone who works alone and for free it's really not cool and that for 6 days after the release of the raw
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2018
Messages
331
@Gauvain
both versions seem logical

there are a lot of lines that are completely different. different context, different subjects, everything.
pages 1, 6, 7, and 10 all have completely different meanings in this version compared to the Black cats version.
(keep in mind with the credits page that the black cats release, the page counts on it are all inflated by 1)
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
581
Thanks for the translation,
and yeah sniping when the scanlator said why he would be late is not cool -.-
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 10, 2018
Messages
5,373
Yeah, I can't read Japanese so I don't know which TL is right. Anyway, I got to read the kiss scene again so im happy :)
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
715
@Jaegrqualm
I readily admit to not speaking any Japanese, but I decided to compare the two against the raw, since they're so different that even just knowing what words are used will be enough to tell which is correct.
I first took a look at the bottom bubble on the second panel of the first page. The very first word of that bubble in the raw is 治る, which means "to be healed; to be cured; to be repaired"; etc. The next line has a conditional form of "to know", i.e. something like "even if you know". Both of these are in agreement with this version but contradict Black Cat's.
Likewise on page 7 (8 in Black Cat's), the square middle panel uses the phrase 辛かった時 which seems to refer to "tough/difficult times", and the last bubble of that page is 組長の側にいるわ, which definitely says something about being on the team leader's side. Again, agrees with this version, completely contradicts Black Cat's.

Black Cat's is wrong, and not just a little wrong. They completely rewrote entire conversations.
 
Joined
Jan 2, 2019
Messages
1
Seems like the original translator is more in line with the japanese compared to Black Cat if I read it right from the raw.
Yep after reading more, it seems like Black Cat don't even translate it they just put new word that differ from the original line. The original translator has a better version of the translation.
 
Active member
Joined
Jan 22, 2018
Messages
199
I didn't have a chance to read when Black Cat first uploaded. So I just went by "who's been uploading this entire time and who's trying to snipe?"
 
Fed-Kun's army
Joined
Jan 18, 2018
Messages
266
Black Cat version is also resized and overfiltered - making a lot of panels lose fine details. Look at Himari's lips for example or the sky on page 14.
 
VIP
Joined
Jan 21, 2018
Messages
859
Thanks, dunno why black cat decided to pickuo this series when you were doing fine for 15 chaps
 
Member
Joined
May 28, 2018
Messages
61
My Japanese is not that good but I must echo what the other posters said: This version is more accurate on every point where there's a major difference. There's a line I'm not entirely sure about: "辛かった時に拾ってくれた" which this translation has as "they abandoned me during tough times". I'm not sure how 拾 becomes abandon, I would assume this line is talking about the captain and it would be something like "The Captain helped me during tough times (so I'll stay here)", but like I said my Japanese is not good so I could be missing something here.
 
Joined
Jun 30, 2018
Messages
3
Sticking with the OG TL. Black Cat's Scans is inaccurate as far as I can tell. Aside from that, this is mostly a raw thing, but the pages are cut off, and lot of detail is lost because the cleaning wasn't done right. It's apparent looking at the clouds, a lot of lines are lost in the faces as well. Biggest offender is dealing with the Moiré effect on zoom.
 
Group Leader
Joined
Jan 15, 2019
Messages
29
@Azhotype You caught me right as I was about to fix that error. I'm not sure how I let that slip, but if you want to know why that might've happened, I think it's because I probably speedread 拾 as 捨. So all I can really say is... Oops.
 
Member
Joined
Mar 27, 2019
Messages
37
I'll support you @Ardesc . Will you continue with the serie even now that Black Cats has also picked it up?
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 10, 2018
Messages
5,373
So looking at the comments, original uploader is best. Ty 4 being the best.
 

Users who are viewing this thread

Top