MookHyang - Dark Lady - Ch. 0 - Prologue

Member
Joined
Dec 4, 2018
Messages
455
Pour un prologue je suis déçus par aussi bien le texte que les dessins, rien contre l'équipe de traduction !

"à 60 ans... c'est l'age où le corps des hommes commence à dépérir. c'est la loi de la nature." faux, avant même de naître notre corps commence a dépérir (le vieillissement cellulaire)
pour le vieillissement de l'organisme c'est quand notre organisme atteint l'age adulte que ça commence.

Il ne faut pas appelé une épée Coréenne, une épée et dire après une dimension standard de ce pays, il faut l'appeler par sont nom!
Une épée en Europe et dans d'autres pays n'a pas la même définition (oui je sais c'est pas l'Europe, mais cette arme a un nom traditionnel, il faut l'utiliser, car le nom épée n'est qu'une catégorie d'armes et si ont veux aller dans le détail comme ici, il faut utiliser le vrai nom ),
par exemple ce qu'un pays appel une dague sera appeler une épée courte dans un autre et sera considéré comme une épée

Et les dessins page 6 dessin ou le mec marche avec le tranchant de "l'épée" vers l'intérieur, si ont regarde la main la lame est presque complètement tenu a l'envers, tranchant en direction de la phalange proximale du pouce, position parfaite pour se couper la jugulaire si l'envie, mais pas trop pour marcher ou attaquer...

Je sais c'est pas énorme comme défauts, mais moi ça me saute aux yeux, c'est une peu comme quand il n'y a pas de linteau au dessus d'une porte/fenêtre, mais des briques ou autres qui tiennent par miracle (je ne parle pas des arches ou autres je parle bien d'un linteau "pièce horizontale (de bois, pierre, métal) qui forme la partie supérieure d'une ouverture et soutient la maçonnerie."), ou une porte d'une forteresse avec un herse coulissant de haut en bas qui n'a même pas la place de remonter...
Ou des animaux a forme général Humaine, mais qui ont des oreilles animal + des oreilles comme nous Humain...
 
Power Uploader
Joined
Dec 9, 2018
Messages
97
Bonjour @Gauvain
Merci à toi pour ce commentaire très constructif.
Il est vrai que ce sont des choses qui donnerait plus de sens à l'histoire, et qui augmenteraient la qualité.
Cela va être modifié et je ferais bien plus attention par la suite,
N'hésite pas à nous le dire si tu trouves d'autres anormalité, ça fait toujours plaisir de pouvoir s'améliorer et d'améliorer notre travail par la même occasion
😉
 
Member
Joined
Dec 4, 2018
Messages
455
@Paresseux
ça risque de donner une qualité supérieur a l'original si vous aller aussi loin (après je ne peu pas dire je n'ai absolument pas les capacités nécessaire pour traduire depuis cette langue, donc je ne sais pas ce que l'auteur a écrit, mais pour ce qui est du dessin c'est évident que c'est une petite erreur du dessinateur )
Mais c'est sur que si je fessais votre travail, je ferrai mon possible pour rendre plus réel une histoire, après c'est sur que c'est du travail supplémentaire et des recherches, la plupart des équipes de traduction se contente de traduire dans leur capacité et c'est déjà plus que respectable
 

Users who are viewing this thread

Top