@RicHykkie
J'y ai penser, mais c'est la tournure de la phrase qui ne va pas
"...it's a deserted house for sure."
Jamais je n'aurais traduit ça par "ils ont clairement déserté..." car le sens faite plus militaire avec cette tournure
"C'est une/Cette maison est déserte/inoccupé/abandonné",
"Je suis sur que cette maison est inoccupé/a été abandonné ",
"Pour sûr cette maison est inoccupé/abandonné",
"c'est une maison inoccupé/abandonné, c'est sûr/évident."
D'ailleurs la traduction google est encore mieux que ce que j'ai penser moi même "... c'est une maison déserte à coup sûr."
parfois la simplicité d'un programme de traduction est suffisante.
En tous cas je ne savais pas qu'il y ai une traduction en anglais avant ton message, je suis peut-être Français, mais ça ne fais que depuis peu de temps que je me suis remis a lire en Français.