Mujikbaeksu Gye Baek-sun

Joined
Jan 19, 2020
Messages
3
Okay, hear me out. I think this manhwa author is a friend of the author of manga Genkai Dokushin Joshi (26) Gohan. They have similar FMC designs (both are 26 years old, unemployed big-boobed onee-san), the same basic premise, and both series start at roughly the same time. I love that manga, and because of that, this is an insta-read.
 
Joined
May 16, 2025
Messages
10
i just found this manhwa, at first i was attracted by the cover (i like the artstyle and you know, that girl is my type mweheheheh :>(her appearance)). at first i read it, i was a bit.... uhhh how to explain it? disappointed?(i'm not really good at choosing words) it's like i don't like it when i see the mc messing something up... but the longer i read it the more interested i became and i ended up finishing it up to this chapter. overall i like the artstyle, plot and character design plus i can say this manhwa is updated fast, 8.9/10; keep up your good work Jibal !
 
Fed-Kun's army
Joined
Dec 7, 2023
Messages
88
Initially it was best comedy I ever read, but degraded to the level when I not really shure do I want to that slop. Typical webtoons progression.
 
Joined
Jul 26, 2025
Messages
2
Haha! Everyone is so intriguing with their opinions! What's everyone's type of woman? If you're into men, that's fine too, just don't be boring.
 
Member
Joined
Apr 29, 2023
Messages
8
What's with the wonky translation in Ch 93? Did they switch to MTL or something?
 
Member
Joined
Apr 29, 2023
Messages
8
What's wrong with it? I translated it. If you tell me I can fix it
The translation seems a bit more awkward in English than usual. It's grammatically correct but doesn't flow like how normal English speech would

A few examples:

이런 취향? -> Direct TL: This (kind of) taste? -> Common English: So this is your type?
무서운 표정.. -> Direct TL: Scary expression... -> Common English: What a scary face...
어쩔티비.. -> This one is more difficult since it's KR internet slang. Contextually it's closer to "whatever, bro/dude" than "whatever, loser" since calling someone you've just met a loser is very aggressive in English
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 23, 2025
Messages
154
The translation seems a bit more awkward in English than usual. It's grammatically correct but doesn't flow like how normal English speech would

A few examples:

이런 취향? -> Direct TL: This (kind of) taste? -> Common English: So this is your type?
무서운 표정.. -> Direct TL: Scary expression... -> Common English: What a scary face...
어쩔티비.. -> This one is more difficult since it's KR internet slang. Contextually it's closer to "whatever, bro/dude" than "whatever, loser" since calling someone you've just met a loser is very aggressive in English
I can correct the first two, but the loser one is integral for the plot of the first part of the next chapter. thank you btw I will see to it, I was a bit tired when I did chapter 93 so I was expecting soe errors from myself.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 28, 2020
Messages
374
Honestly not bad, it's a nice read about a girl that's presented to as a loser who slowly grows out of her shell and matures(still kind of a loser though). If you're into those kinds of stories of characters getting out of their slumps, then give it a read.
100 chapters later and she's still kind of in her slumps 😭
 
Joined
Feb 24, 2025
Messages
5
this is so wholsome story. imo main thing good about it is character development and characters overall. but i hate fanservice.
 

Users who are viewing this thread

Top