I'm all for not translating words/puns that don't translate well and explaining via the power of TL notes, but telling them to not translate karaage seems kinda weird. Sure, the weebier among us will already know what karaage is, but that's almost a one-to-one translation. Karaage is fried food, usually chicken. No reason to not translate it to make it easier to understand, and just make a note at the end after the fact, like they did.
Why make it more complicated for people who don't recognize the word?