A character having flaws is a good thing sure, it is not an excuse that shields them from criticism. Her mother is blatantly both racist and a human supremacist with no reason to be given everything we have seen of their time is peaceful (minus Xing Lan's treatment from the village which would absolutely fall under her responsibility as negligence given that happened for decades and we know witches went there to redo the barrier regularly so how is no one noticing...). Hell ironically Anderson, who not only was alive during the war witch-vampire war but personally met the child of their queen (Maria), has every reason to be that instead and yet is constantly fighting her over her racist supremacist shitty authoritative world view. A flawed character is a better written character sure, but does not mean said character is forbidden from being called out as a dickWell I suppose I was half-right about the drugs? Also it’s crazy how much blanket hatred there is for the chief. Obviously she is trying to force her career choice on her daughter, but that does not mean she doesn’t care about her. It is precisely because she cares that she was willing to endanger herself to help restore Qin Yu’s magic core. She is overbearing absolutely, and thinks she knows better as most parents would, but it’s not like she’s any less stubborn than Qin Yu herself is. Don’t forget, half of the reason things got to this point is because rather than have the conversations they are having now, Qin Yu chose to destroy her core and run away instead. Characters having flaws is a good thing, it makes the stories more interesting and gives them room to grow. I think now that everyone is talking like adults hopefully we’ll get to see more of that. Personally I’m looking forward to Ya Ge and mom interacting from here on.
Caring about your kid doesn't make you a good parent. It certainly helps and gives you a path to becoming a better parent if you're currently a bad one, but it hardly excuses you from criticism for being a bad parent.Also it’s crazy how much blanket hatred there is for the chief. Obviously she is trying to force her career choice on her daughter, but that does not mean she doesn’t care about her.
I’m definitely not saying they are above criticism or that they are a particularly likeable person, I just think it feels like people are too quickly writing them off as “completely” bad rather than badly misguided. Something else I’m not entirely sure of, while she is definitely a human supremacist as you say, I’m not entirely sure what her (or even this world’s) definition of “monster” even is? Because I think most of us would consider both a vampire and a werewolf to be a monster in the traditional sense, and yet she says herself in this chapter that “at least [Ya Ge’s] not some monster”, and Maria is essentially free roaming as well after being confirmed to be non threatening. I’m not sure if this is translation jank, or if it could be that “monster” doesn’t even refer to any of the even vaguely humanoid beings we’ve seen thus far. It could also be somewhere in the middle, eg minotaurs could be but Maria and co aren’t.A character having flaws is a good thing sure, it is not an excuse that shields them from criticism. Her mother is blatantly both racist and a human supremacist with no reason to be given everything we have seen of their time is peaceful (minus Xing Lan's treatment from the village which would absolutely fall under her responsibility as negligence given that happened for decades and we know witches went there to redo the barrier regularly so how is no one noticing...). Hell ironically Anderson, who not only was alive during the war witch-vampire war but personally met the child of their queen (Maria), has every reason to be that instead and yet is constantly fighting her over her racist supremacist shitty authoritative world view. A flawed character is a better written character sure, but does not mean said character is forbidden from being called out as a dick
I agree that people are writing her off as irredeemable too quickly, but I think saying they can not like her at all based on first impressions (Which lets be honest she had never stopped doubling down on until Anderson strongarmed her) is a bit narrow as wellI’m definitely not saying they are above criticism or that they are a particularly likeable person, I just think it feels like people are too quickly writing them off as “completely” bad rather than badly misguided.
So this is more of a translation issue than anything (I not blaming them, it really hard to explain so I will try my best). What she actually says is:Something else I’m not entirely sure of, while she is definitely a human supremacist as you say, I’m not entirely sure what her (or even this world’s) definition of “monster” even is? Because I think most of us would consider both a vampire and a werewolf to be a monster in the traditional sense, and yet she says herself in this chapter that “at least [Ya Ge’s] not some monster”, and Maria is essentially free roaming as well after being confirmed to be non threatening. I’m not sure if this is translation jank, or if it could be that “monster” doesn’t even refer to any of the even vaguely humanoid beings we’ve seen thus far. It could also be somewhere in the middle, eg minotaurs could be but Maria and co aren’t.
I agree that people are writing her off as irredeemable too quickly, but I think saying they can not like her at all based on first impressions (Which lets be honest she had never stopped doubling down on until Anderson strongarmed her) is a bit narrow as well
So this is more of a translation issue than anything (I not blaming them, it really hard to explain so I will try my best). What she actually says is:
![]()
with 「妖魔鬼怪」(jiumo gwaigwaai) here being a combination word of two smaller words which help explain what it means those being the first half 「妖魔」(jiumo), which itself is a combination word of 「妖」(jiu) and「魔」(mo), and the second half of it being 「鬼怪」gwaigwaai) likewise is a combination word of 「鬼」(gwai) and 「怪」(gwaai).
So I'll start with the first half just to make it easier. Here 妖魔 is made of 妖 being one of the many many words for paranormal beings (as well as a mild swear word now-a-days in modern slang), means something paranormal and as such is often translated as ghost, spirit, wraith, or other such words. It can also be short hand for 妖怪 (jiugwaai) which is the standard traditional name for any chinese supernatural being (it being the word that the japanese 「妖怪」(youkai) comes from (they even have the same characters and mean basically the same thing). Something to note here is both jiugwaai and youkai have a neutral connotation as jiugwaai/youkai are often see as amoral rather than immoral. When used by itself not as short hand for jiugwaai it can sometimes mean something that is corrupted. The second word 魔 (mo) here instead is the buddist word meaning demon, devil, monster, or just something that is pure evil no good to be had in starch contrast to the taoist view of amorality. Combined these two create the new word jiugwaai meaning an evil ghost or monster.
In the second half it is the words 鬼 (gwai) which means many many negative things (including being short for a racist word for white people), but here it yet another way to refer to a paranormal being, but this time explicitly in a negative sense (it is also used as a translation for "devil" into chinese for chinese christians). It is also the japanese word for a physical monster called the oni. And finally 怪 (gwaai) which is the second character in jiugwaai I mentioned earler, and by itself is rarely used (except as short hand for 怪物 which is a video game term and modern slang for the western concept of a "monster") though usually means something weird, abnormal, unusual, etc. So combined these form the new word gaaigwaai meaning a weird supernatural being or monster.
So combined these two form the word "jiumo gwaigwaai" which refers to any and all ghosts and evil creatures (though can also be figurative to refer to evil humans too). So here what is lost in translation (mostly since english lacks vocab to properly describe it without getting wordy like this), is that she is glad Yage is "human" (werewolf in chinese is 「狼人」(longjan, lit. wolf human)) compared to Maria who is not (vampire in chinese being 「吸血鬼」(kaphyut gwai, lit. blood sucking gwai)) and as such is glad that while Yage is seemingly weak, she is a good person who will not threaten the peace or go against the witch's authority.
While the specifics of this wasn't there in the translation for al the reasons you gave, this distinction is readable from context, especially that she was distinguishing between someone like Yage and someone like Maria when saying "monster". It is helpful to know all this, tho.So here what is lost in translation (mostly since english lacks vocab to properly describe it without getting wordy like this), is that she is glad Yage is "human" (werewolf in chinese is 「狼人」(longjan, lit. wolf human)) compared to Maria who is not (vampire in chinese being 「吸血鬼」(kaphyut gwai, lit. blood sucking gwai)) and as such is glad that while Yage is seemingly weak, she is a good person who will not threaten the peace or go against the witch's authority.
I agree it was, but they wanted to know more specifics of what s monster was referring to so I wanted to help was allWhile the specifics of this wasn't there in the translation for al the reasons you gave, this distinction is readable from context, especially that she was distinguishing between someone like Yage and someone like Maria when saying "monster". It is helpful to know all this, tho.
Dw, it was very helpful!I agree it was, but they wanted to know more specifics of what s monster was referring to so I wanted to help was all![]()