@Koshin_127
Leaving notes everywhere is, imo, bad practice when it comes to translations. It tampers with the authors work to the point that I can't tell what the original experience of reading it would have been like (because the notes constantly interrupt your own thought process).
They're also impossible to ignore, because our eyes are drawn to text automatically.
I'm glad that you like it, but a decent sized portion of readers (like me) is not going to and you're ruining it for them by doing this.
End notes can be easily skipped by those who don't like them and everyone else can still enjoy them. If the translators are kind enough to add pictures of what they're talking about (which they often do) you don't even have to scroll back.
It would make the experience of reading this so much more pleasant.
(Note that almost all translation groups use this method)