The poem translations of MYS 3245 and 3246 are okay, they more or less hit all the right spots. Here's the Keene edition from 1940 (Nippon Gakujutsu Shinkōkai /Columbia Press):
[3245 chouka]
O that the bridge to heaven were longer,
And the lofty mountain loftier!
Then I would fetch and offer to him
The magical elixir
Which the Moon God treasures,
And give him back the ardour of his youth.
[3246 tanka]
How grievous it is to see
Old age upon him stealing day by day,
--On him, whom I cherish
As the moon and the sun of heaven.