We will take these points into consideration and improve our future translations.
However one point which we feel like we need to address would be the character names. We have referred to both the official release and unofficial scanlations when deciding which character names are being used. Whether it would be Cry or Kurai, or Sitry or Sitri, our selection was made in the chapter.
One point which we feel might have made this sort of confusion would be the use of "Sitty" in reference to Sitry. No this is not a translation error or a typo, Liz actually refers to Sitry ( シトリー, Shitori) with a nickname, Sitty (シト, Shito).
Unless you are referring to another instance, feel free to let us know. Other than that, we hope this cleared any sort of confusion for this point.