This group has the best translation imo, I don't know if it's the most accurate but it's the most readable
I noticed that with last week's chapter too, I decided to compare since we had the fifth overall challenger on this series and the flow of the discussions is so much more natural. That and the less formal language works better especially since sis is a gyaru.
Not to shit on michika since we're getting free translations and they are far from dogshit quality or even bad but someone told me or commented somewhere that it reads more bubble to bubble rather than dealing with the conversation as a whole. Last week's chapter if felt especially kinda start stoppy compared to tizz who had a natural flow to the back and forth.
Some things feel more subtextual as well rather than stated as plainly. This might be the nuance of how things are expressed in Japanese vs in English and honestly would be more of a skill with expression in both languages when translating thing.
so this is why good manga don't get translated by groups. because 3 different groups are working on the same series. smh. and I bet all of them ask for donations too
The original pre serialisation was a shit show dumpster fire that got huge discussion. I think up to 400 comments on some chapters, yeah just checked 398 chapters on the pre serialisation 4th chapter.
This series seems tepid to get all that attention, which it is but people are waiting for Egaki to reveal their true degenerate self. The translation of this series also became a mark of pride for like 3 different translators, I think the general attention and pretty short chapters make it alluring.
Thanks for the TL.
Oh I guess MC is focused on giving his sister a solid foundation of confidence, he's just weird in how he expresses it or perhaps is overly protective but given how sheepish she is it tracks. They're defo fucking by the end tho.