Romanizing ん as 'm' before any p-kana (the ぱ series) is an older convention, and usually these days those cases will be written like 'senpai' or 'shinbun'. I used 'shimbun' here because that's part of the official English name for newspapers like Asahi Shimbun or Tokyo Shimbun, which got their romanized titles way back when.Why do some people write romaji words like sempai or shimbun when those words are written せんぱい and しんぶん in furigana? Are they saying ん is 'm'? I see people who are much much better than I at Japanese doing this, so I wonder what the reasoning is...
I knew there was a good explanation, thanks!Romanizing ん as 'm' before any p-kana (the ぱ series) is an older convention, and usually these days those cases will be written like 'senpai' or 'shinbun'. I used 'shimbun' here because that's part of the official English name for newspapers like Asahi Shimbun or Tokyo Shimbun, which got their romanized titles way back when.