I know you guys are trying hard and, frankly, I only barely managed to understand the raws myself because of the lingo the author frequently uses, but Saki's line here is pretty different.
偉人を女体化したりおじさんが女の子(Furi:バ美肉*)になる人間(Furi:お前ら)にこいつらを面白がる権利があるのか?
Something like: "When you've got important people getting rule-63'd and old men pretending to be girls online do you humans really have the right to be finding these guys that interesting?"
Frankly I didn't have a clue what バ美肉 was supposed to mean, but nicopedia tells me the バ is short forバーチュル like in BAACHURU YUUCHUBARS and such, so if anything it's a reference to kitsune noja-ko loli oji-san and the like that make them selves into girls online with voice changers and those 3D avatars and such. Also what's-his-face's line is more like "I can't say a thing" as in she's totally right that humans are way weirder than raw-sea-Mimas, not so much that he doesn't want to say anything or that he's afraid to comment (ぐうの音も出ねえ), which is kind of the feeling of the whole panel moreso than any kind of cutting edge social commentary.
Whatever the case you guys are actually translating it while I couldn't be bothered so you're still three steps ahead of me, keep up the good work.