I don't know Japanese at all, but from what I can tell from Google translate, it does seem to be literal.
The titles are both 不安の種, which is made up of:
不安 = anxiety
の = of
種 = seed
It looks like 種 is mostly used for the "baby plant" definition of seed. But just like in English, it can also mean "the source of something."
Anyone who actually knows Japanese can feel free to correct me.