- Joined
- Jul 5, 2020
- Messages
- 72
A guy from 4chan /a/ uploaded a special chapter of Isekai Ojisan (27.1 - it's a short extra from volume - there is a gap but the extras aren't chronological with main chapters so it isn't a major spoiler):
https://mangadex.org/chapter/1078961
However, the chapter got deleted, I assume because of "typesetting" style where the bubbles were brought out of the page to the margin instead of written over, to simplify the work of the volunteer.
It looked like this: https://imgur.com/a/6FulSk6
Is that really such a problem?
It was reasonably well translated/edited, it was not a troll and there are worse quality chapters alive on Mangadex. I can't really judge the translation but there was nothing hinting at it being poor, and it was Japanese directly to English, while chapters 23-24 now on the site are jpn-chinese-english.
Compare it to the extant version of chapter 22. That one has poor language BUT is typeset in the bubbles... but I would call it a worse job. (I am not calling for it being deleted too!)
This guys stepped in and offered a translation that was readable and useful. The weird graphical style wasn't really a huge problem. There are in-bubble typeset scanlations that look much worse.
Is it really necessary to delete this? The guy is making a translation of chapter 28 on /a/ and this manga now has no translators, so we are glad for anything we get. I think the benefits of allowing such weird TS style outweigh the negatives, really.
(With all respect. I get there there are some rules and guidelines and so on, but...)
Edit: now the freshly uploaded chapter 25 https://mangadex.org/chapter/1079298/1 has way worse language and translation accuracy level than the deleted chapter with bad TS. It's seemingly a machine translation*, while the deleted extra was direct by actual translator.
(* I compared, it's worse than the old jpn-cn-en translation posted on 4chan a month or so ago.)
https://mangadex.org/chapter/1078961
However, the chapter got deleted, I assume because of "typesetting" style where the bubbles were brought out of the page to the margin instead of written over, to simplify the work of the volunteer.
It looked like this: https://imgur.com/a/6FulSk6
Is that really such a problem?
It was reasonably well translated/edited, it was not a troll and there are worse quality chapters alive on Mangadex. I can't really judge the translation but there was nothing hinting at it being poor, and it was Japanese directly to English, while chapters 23-24 now on the site are jpn-chinese-english.
Compare it to the extant version of chapter 22. That one has poor language BUT is typeset in the bubbles... but I would call it a worse job. (I am not calling for it being deleted too!)
This guys stepped in and offered a translation that was readable and useful. The weird graphical style wasn't really a huge problem. There are in-bubble typeset scanlations that look much worse.
Is it really necessary to delete this? The guy is making a translation of chapter 28 on /a/ and this manga now has no translators, so we are glad for anything we get. I think the benefits of allowing such weird TS style outweigh the negatives, really.
(With all respect. I get there there are some rules and guidelines and so on, but...)
Edit: now the freshly uploaded chapter 25 https://mangadex.org/chapter/1079298/1 has way worse language and translation accuracy level than the deleted chapter with bad TS. It's seemingly a machine translation*, while the deleted extra was direct by actual translator.
(* I compared, it's worse than the old jpn-cn-en translation posted on 4chan a month or so ago.)