Ochikobore Kenshi, Tsuihousareta no de Majutsushi ni Tenkou suru - Kenshi no Toki wa Gomi Skill datta "Zettai Kioku" wa Majutsushi ni Totte wa Kami S…

Dex-chan lover
Joined
Dec 20, 2018
Messages
3,926
Possibly as the r and l can be translated to the same word in when translating into english. I didn't look into it and just used the same translation as KS group did.
Nah, just that all their names are Ice Cream in different languages.

Ice Cream = Ice cream in English

Glass = Ice cream in Swedish

Dondurma = Ice cream in Turkish (a Turk told me so later, the dessert is just an exonym).
 
Group Leader
Joined
Apr 4, 2024
Messages
103
Nah, just that all their names are Ice Cream in different languages.

Ice Cream = Ice cream in English

Glass = Ice cream in Swedish

Dondurma = Ice cream in Turkish (a Turk told me so later, the dessert is just an exonym).
Actually after looking at it. It most likely was meant to be Glacé, the French word for Ice Cream. Her name is グラッセ and ガラス would be how you translate glass. so their family name is 100% French.
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 20, 2018
Messages
3,926
Actually after looking at it. It most likely was meant to be Glacé, the French word for Ice Cream. Her name is グラッセ and ガラス would be how you translate glass. so their family name is 100% French.
Sadly what you are saying makes lots of sense. Farewell Swedish ice cream. Welcome Ice Cream Glacé and Dondurma Glacé
 

Users who are viewing this thread

Top