Hi I just started reading you guys' scanlation of this manhua since I'm a fan of it. Not to be harsh but your translations are really far from the raws. First of all, in the first panel, the sfx is 'chirp' since it's cricket noises. I genuinely do not know where the 'drip' comes from. Next, the raws used 鸭类鸭类 to mimick japanese yare yare, and it was translated to 'ducks-like-ducks' ?! Also, the raws were using a basic slang called 牛逼 which would mean awesome and idek how 'cow beer' came about, and it was claimed to be from the raws? Also, a panel was missing which I believe would be a mistake not only from the translator's end. Also, they were playing basketball where would the 'fight' come from? There're quite a few other mishaps as well but these are the most obvious ones. I'm asking this from the most respectful place possible, I hope you guys will seriously improve your scans quality or else just dropped it. I feel like this kind of subpar scans work is perhaps just disrespectful to authors and readers. Last but not least, if you guys choose to proceed with the upcoming chapters with the same quality, I'll just say that you've lost the last bit of respect I have left for your group. I know scans work is tough but this is intolerable imo.