not specifically related to the chapter, but I really appreciate your choice to translate Yamaoka as using language like “fuckface” and “what the shit”. a lot of translators nowadays shy away from adding in curse words to represent what was “rude language” in the original Japanese, and I can understand that it’s not always the best way to translate it. but Yamaoka is supposed to be SO “unprofessional” in the story, in a lot of ways that don’t come across to someone not steeped in Japanese corporate culture. having him use genuinely situation-inappropriate language helps bridge that characterization gap and make it easier to understand why the other characters react the way they do (even if we still don’t fully get their constant violence toward him).
Thank you! I'm glad you picked up on it cause that's exactly what was going through my head when i decided to make Yamaoka a potty mouth.
Curse words in English are almost a culture that doesn't translate well to Japanese, but they work remarkably well as indicators of casualness, earnestness, and unprofessionalism. I figured they could help convey when characters aren't using keigo or other similar circumstances.
One thing I do keep in mind though, is to keep Yamaoka mindful of who he uses these curse words on. If he respects someone enough to actually care not to offend them, he's less likely to swear towards them.
I also make sure he doesn't swear in front of literal children. That would just be a step too far I think.