Oishinbo - Vol. 28 Ch. 254 - The Bacon Left Behind (Part 1)

Group Leader
Joined
Apr 7, 2024
Messages
223
You'll likely see from the Table of Contents that this volume has another very long multi-part story. Which means I'm gonna be uploading it a chapter a day, like I did with the Curry Showdown.

14 June (Sun): Part 1
15-20 June (Mon-Sat): Parts 2-7
21 June (Sun): No chapter, because I'll need a bit of time to build up more backlog.
24 June (Wed): New chapter, schedule will go back to normal.
 
Active member
Joined
Apr 28, 2018
Messages
74
More of the translation's technical aspect than the story, but is there any reason to use "Kurogasiwa" (Nihon- and Kunrei-shiki styles) instead of "Kurogashiwa" like in Ohbashira (Hepburn style)?
 
Group Leader
Joined
Apr 7, 2024
Messages
223
More of the translation's technical aspect than the story, but is there any reason to use "Kurogasiwa" (Nihon- and Kunrei-shiki styles) instead of "Kurogashiwa" like in Ohbashira (Hepburn style)?
I have only one reason for it, and it will be shown off in the next chapter.
But I don't mind showing it a little earlier to explain. It's not that big a spoiler.
In the next chapter, Yamaoka and Kurita visit Kurogasiwa's business. There, we see how Kurogasiwa has chosen to romanize his name:
1780817703751.png
And that's it. That's my only reason.
 
Active member
Joined
Apr 28, 2018
Messages
74
But I don't mind showing it a little earlier to explain. It's not that big a spoiler.
Ah okay LMAO, so you just stuck with what the original version used instead of giving it a proper Hepburn reading to his name (since it's what most people would usually do today).

But then again, I still need to use Nihon- and Kunrei-shiki styles if I want to write certain Japanese characters like づ with "du"、ぢ "di/zi"、and ゔ "vu" in my keyboard because my keyboard's Hepburn style doesn't really accommodate creating these characters.

I'm a 100% Hepburn man all the way, so seeing the use of Nihon- and Kunrei-shiki styles like that in the image you posted just made me think "oh yeah this shit be quite/real old because most people back then still used that style."
 
Group Leader
Joined
Apr 7, 2024
Messages
223
Ah okay LMAO, so you just stuck with what the original version used instead of giving it a proper Hepburn reading to his name (since it's what most people would usually do today).

But then again, I still need to use Nihon- and Kunrei-shiki styles if I want to write certain Japanese characters like づ with "du"、ぢ "di/zi"、and ゔ "vu" in my keyboard because my keyboard's Hepburn style doesn't really accommodate creating these characters.

I'm a 100% Hepburn man all the way, so seeing the use of Nihon- and Kunrei-shiki styles like that in the image you posted just made me think "oh yeah this shit be quite/real old because most people back then still used that style."
I default to Hepburn most of the time, but will occasionally switch to something non-standard either for flavor, for aesthetics, or sometimes because the Hepburn spelling suggests an English reading that doesn't sound correct.

I also think it's more 'lifelike' (?) to have a mix of romanization styles in the story. That one is just personal preference.
 

Users who are viewing this thread

Top