Omiai ni Sugoi Komyushou ga Kita - Vol. 1 Ch. 4 - Chapter 4

Group Leader
Joined
Jan 19, 2018
Messages
555
This translation is full of errors (unsurprising given its MTL). Other than the very awkward English that can't even keep Noda's gender consistent, which is its own separate problem:

  • Page 1 last panel: You translated the manga's title as "The last blind date was a total wallflower" for no reason
  • Page 2 last panel: His reply at end is more "nevermind, I'm fine" because he no longer feels out of place given there's someone even weirder than him there
  • Page 6 third panel: He's remarking how she seems to enjoy his photos, not the view
  • Page 8 last panel: He is saying only discussing plans with Noda when they're working is inconvenient, he's not talking about company chats
  • Page 10 second panel: Text was upside down in the original (it's about scanning the QR code to add her as a friend) so it's all gibberish in the translation
  • Page 11: She's asking if SHE got hit on, not "you"
  • Page 13: It's not "Itami from LINE" just Itami, MTL probably just caught the LINE logo and mixed it with the translation

Please consider seeking help for translating this. This manga in particular has a lot of punchlines that AI will not properly understand because AI struggles with preserving the surrounding context of the narrative and definitely will mess up puns. I read this whole manga so I know what I'm talking about. Don't ruin a good manga with shitty MTL.

And before someone asks "why don't you do it yourself" it's because I already have a dozen other projects to translate and can't dedicate my time to more. I wish I could but there are only 24 hours in a day.
 
Last edited:
Supporter
Joined
Sep 8, 2023
Messages
997
He hasn’t noticed that they have the exact same voice? Also what’s her strategy for when he asks the hat wearing one for her contacts? A second burner phone?
 
Group Leader
Joined
Aug 8, 2024
Messages
21
This translation is full of errors (unsurprising given its MTL). Other than the very awkward English that can't even keep Noda's gender consistent, which is its own separate problem:

  • Page 1 last panel: You translated the manga's title as "The last blind date was a total wallflower" for no reason
  • Page 2 last panel: His reply at end is more "nevermind, I'm fine" because he no longer feels out of place given there's someone even weirder than him there
  • Page 6 third panel: He's remarking how she seems to enjoy his photos, not the view
  • Page 8 last panel: He is saying only discussing plans with Noda when they're working is inconvenient, he's not talking about company chats
  • Page 10 second panel: Text was upside down in the original (it's about scanning the QR code to add her as a friend) so it's all gibberish in the translation
  • Page 11: She's asking if SHE got hit on, not "you"
  • Page 13: It's not "Itami from LINE" just Itami, MTL probably just caught the LINE logo and mixed it with the translation

Please consider seeking help for translating this. This manga in particular has a lot of punchlines that AI will not properly understand because AI struggles with preserving the surrounding context of the narrative and definitely will mess up puns. I read this whole manga so I know what I'm talking about. Don't ruin a good manga with shitty MTL.

And before someone asks "why don't you do it yourself" it's because I already have a dozen other projects to translate and can't dedicate my time to more. I wish I could but there are only 24 hours in a day.
I don't understand why people who use MTL don't proofread it. Sure, we lose a lot of nuances, and many things look bad, but if someone just TRIED to read and edit the obviously wrong passages with their obvious meaning, it wouldn't be so bad
 
Joined
Jan 11, 2025
Messages
1
This translation is full of errors (unsurprising given its MTL). Other than the very awkward English that can't even keep Noda's gender consistent, which is its own separate problem:

  • Page 1 last panel: You translated the manga's title as "The last blind date was a total wallflower" for no reason
  • Page 2 last panel: His reply at end is more "nevermind, I'm fine" because he no longer feels out of place given there's someone even weirder than him there
  • Page 6 third panel: He's remarking how she seems to enjoy his photos, not the view
  • Page 8 last panel: He is saying only discussing plans with Noda when they're working is inconvenient, he's not talking about company chats
  • Page 10 second panel: Text was upside down in the original (it's about scanning the QR code to add her as a friend) so it's all gibberish in the translation
  • Page 11: She's asking if SHE got hit on, not "you"
  • Page 13: It's not "Itami from LINE" just Itami, MTL probably just caught the LINE logo and mixed it with the translation

Please consider seeking help for translating this. This manga in particular has a lot of punchlines that AI will not properly understand because AI struggles with preserving the surrounding context of the narrative and definitely will mess up puns. I read this whole manga so I know what I'm talking about. Don't ruin a good manga with shitty MTL.

And before someone asks "why don't you do it yourself" it's because I already have a dozen other projects to translate and can't dedicate my time to more. I wish I could but there are only 24 hours in a day.
Thanks for the much need Criticism. That's why I need to try to fix multiple mistakes I know it's rude to use MTL
and ruining someone's hard work but this is my first time trying this 😅 I'm new I don't even have a hour translating anything. But I just wanted to bring people some joy At least . I do hope a great Group. Picks this up soon so they can fix my mistakes thx for all things I need to hear about how bad I am. I'm sorry
 
Group Leader
Joined
Jan 19, 2018
Messages
555
Thanks for the much need Criticism. That's why I need to try to fix multiple mistakes I know it's rude to use MTL
and ruining someone's hard work but this is my first time trying this 😅 I'm new I don't even have a hour translating anything. But I just wanted to bring people some joy At least . I do hope a great Group. Picks this up soon so they can fix my mistakes thx for all things I need to hear about how bad I am. I'm sorry
If you literally never translated anything, don't know Japanese, and don't even seem to know English (judging by the horrible English in this chapter), then don't start by publishing AI slop translations of manga for everyone to see. It doesn't teach you anything and literally ruins any and all enjoyment this manga could have provided for readers because they can't understand what the characters are saying.

But you've already pushed out another AI slop chapter so clearly you're not interested in improving, and from the way you're begging for donations despite the raws for this manga being extremely easy to find for free, I can tell where your heart is at.

What a shame another manga falls to AI crap.
 
Last edited:
Missing Pages Reporter / Double Page Reader
Staff
Super Moderator
Joined
Jan 7, 2023
Messages
390
This is being taken down b/c it uses an automated translation tool, which violates rule 1.7:
image.png

https://mangadex.org/rules
1736754600268.png
 

Users who are viewing this thread

Top