Onee-chan wa Game o Suruto Hito ga Kawaru Onee-chan - Vol. 1 Ch. 3 - Onechan becomes the one-legged king pigeon

Dex-chan lover
Joined
Nov 24, 2019
Messages
1,334
This is getting further into "I can't believe it's not porn" territory.
 
Supporter
Joined
Jan 30, 2018
Messages
769
Not to be that guy
But isn't her knee touching the floor?
So did she not just lose?
It's kinda unclear; I can see it both ways. I THINK the intent is her knee is like less than a centimeter off the ground. Either way, Toshi DEFINITELY is out since she either knocked him off his feet, or the sheer shock of seeing her pull that off made him fall over, so it's either a TKO or a draw.
 
Group Leader
Joined
May 24, 2018
Messages
2,306
It's kinda unclear; I can see it both ways. I THINK the intent is her knee is like less than a centimeter off the ground. Either way, Toshi DEFINITELY is out since she either knocked him off his feet, or the sheer shock of seeing her pull that off made him fall over, so it's either a TKO or a draw.
I'd just say a draw at this point lmao
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 16, 2020
Messages
726
So, I know Onee-chan is a sister in Japanese, but also a close unrelated older girl.

Its not the same in English. She is not his sister, she's his neighbor. Or just keep the word Onee-chan and people will know what you're talking about.
Anyone who know what an oneechan is know that it means sister.
And anyone that know manga a little bit know that brother/sister are often referred to friends.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 26, 2023
Messages
2,850
So I think this chapter makes it clear she is into him. Dude just needs to make a move. Unless she's Canadian.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 3, 2018
Messages
601
That guy probably does like being stepped on. Seriously, she stepped on his hand with the arch of her sole--barely any of the ball landed on his hand proper, and he was squealing about it hurting. Shame that such weak/effeminate MCs are pretty much the norm, nowadays; even worse that the there's enough relation to this sort of MC (both in effeminacy and foot fetishism as a consequence) in the manga audience (from the East to the West, no less) for such prevalence to exist in the first place.
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 16, 2020
Messages
726
That guy probably does like being stepped on. Seriously, she stepped on his hand with the arch of her sole--barely any of the ball landed on his hand proper, and he was squealing about it hurting. Shame that such weak/effeminate MCs are pretty much the norm, nowadays; even worse that the there's enough relation to this sort of MC (both in effeminacy and foot fetishism as a consequence) in the manga audience (from the East to the West, no less) for such prevalence to exist in the first place.
It all started with Shinji Ikari.
The more a MC is a "beta" shy guy with no sexual drive, the more the average japanese reader go "that's totally me FR".
Oh, well at least this one just act like he is used to it. He clearly have been subjected to her shenanigans for years. Many other MCs would panic, faint, or even get angry at her.
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 16, 2020
Messages
726
Ysil69 is 100% right though. Sister doesnt make much sense in English in this context. Thats why most groups keep honorifics instead of translating it. He wasnt being a dick in his comment.

If you want a safe space, dont go on the internet.
You look kinda triggered yourself.
This is an ancient debate that will go on forever.
Someone will always say that "we all know what oneechan means so who care?"
Others will always say "i read translations cause i want the dialogs to be in english".
Someone will always complain about it. There is no absolute right or wrong here. Some translator will prefer to use difficult to translate words or concepts in japanese, others will consider it a lazy move and they will not want to bother the readers forcing them to google foreign terms, or adding side notes.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 26, 2023
Messages
2,850
Anyone who know what an oneechan is know that it means sister.
And anyone that know manga a little bit know that brother/sister are often referred to friends.
Words are not words alone. They are containers for concepts which change with context. While Onee-chan has multiple uses from being used to describe an older sister, a close older female friend that is like a sister or even a lady a kid just met on the street. That context needs to be taken into consideration when translating.

The English "Sister" is not that versatile, it has a very specific meaning. English really doesn't have a word for an "older female childhood friend you are very close to." If I was writing a story and wanted to get that across I would have the characters use nicknames for each other, which coincidentally is a bit how Onee-chan is used in this context.

If it were a kid on the street calling out to a an older woman on the street, "Hey lady" would be better than "Hey Sister" or you could leave it as Onee-chan.

It's like the German word "schadenfreude." While the concept itself exist in english, it can't be expressed in one word, so the german word is borrowed.

I don't think anyone here is trying to pick on you, we just want to help you improve by offering insights and a different point of view. It is obviously up to you to choose what you think best expresses the concept and intention of the original work when you translate.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
2,062
You look kinda triggered yourself.
This is an ancient debate that will go on forever.
Someone will always say that "we all know what oneechan means so who care?"
Others will always say "i read translations cause i want the dialogs to be in english".
Someone will always complain about it. There is no absolute right or wrong here. Some translator will prefer to use difficult to translate words or concepts in japanese, others will consider it a lazy move and they will not want to bother the readers forcing them to google foreign terms, or adding side notes.

The translator doesn't call her onee-chan in the translation. He calls her sister.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 26, 2018
Messages
2,031
Anyone who know what an oneechan is know that it means sister.
And anyone that know manga a little bit know that brother/sister are often referred to friends.
Disagree, referring someone as brother/sister is not limited to the context of friends but to that of a respectful way of addressing towards anyone who is older but not of clear old age.

English as to my eyes nowadays have become too stiff and inflexible that often times another word is used to convey meaning, else just fashion a new trendy word for particular stuff. Brother/sister itself is just a root word and you have to denote it with big/little to indicate whether the person is the elder or younger one. You can shorten it to bro/sis to emphasize the level of closeness/hierarchy.

Clearly, the word itself is meant to address your older sibling but clearly you live in a place where the use of honorifics and titles aren't used as much, which is understandable. I live where not knowing your way of addressing someone can be mildly to extremely rude. And that's why when I read some scanlations, it can be jarring since the translation can completely not convey the extent of relationship dynamic of the characters. When this happens, I search the raw chapter to clarify and confirm it myself.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 14, 2019
Messages
5,514
I want to play Twister with her. If MC won't rub FemC's crotch I will; she wouldn't have minded either.

Thanks for the translation (I want to know the series of moves that resulted in her butt being on top of his head).
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 7, 2020
Messages
284
Maybe I'm too horny, but I was expecting the author to have her put her crotch on his face
 

Users who are viewing this thread

Top