Group Leader
- Joined
- Feb 12, 2023
- Messages
- 70
I just changed some parts of the chapter, can you tell me if it's ok?I usually never complain about TLs but man this was bad lmao
I just changed some parts of the chapter, can you tell me if it's ok?I usually never complain about TLs but man this was bad lmao
I just changed some parts of the chapter, can you tell me if it's ok?
PERFECT BETTER A LITTLE, I GUESS WE ARE PROGRESSING GG, SO ARE SOME OF THE ONES BELOW, THANKS, FOR LET US KNOW WORKING TO IMPROVEPage 7 panel 2 left bubble - "that broken arm she has can heal it" I suppose it should be you instead since he's talking with MC. That's all I saw on a quick read, but overall it's a lot better than before.
Redraw details like page 10, the chair and table behind the out of the bubble text, or cleaning like page 13 3rd panel bubble are other things I noticed that aren't as bad as the first TL.
Like I said before, it's better than the first TL, but can't say it's proper English as it is not my first language (you might notice already because of how I write ) so I might miss some details that a native can point out, still good enough so I can read it and not feel it is worded weirdly. Still, for future releases you can write the text, read it loudly and think if it's good enough or there's an expression that doesn't belong or is written wrongly, that might help to avoid what happened before. GL if you decide to keep doing the rest
they know it's bad, they just want to be the "first" to release it and make others back off. They retranslate and fix it later after everyone complained to get people to comment and say that it isn't bad. Some of their previous translations weren't even in the correct bubblesI usually never complain about TLs but man this was bad lmao
Are we able to report this 2 staff cuz this is so stupid…they know it's bad, they just want to be the "first" to release it and make others back off. They retranslate and fix it later after everyone complained to get people to comment and say that it isn't bad. Some of their previous translations weren't even in the correct bubbles
The "little child" is 18. The MC is younger than his trigger-happy yandere wannabe-waifu, 24-25 if I'm not mistaken, she's his senpai and was his boss at work..Also a little child is mcs type? wtf
The "little child" is 18. The MC is younger than his trigger-happy yandere wannabe-waifu, 24-25 if I'm not mistaken, she's his senpai and was his boss at work..
Ignoring the simple fact that in the very much changed world your particular sensitivities regarding "proper dating age" are quite irrelevant , and downright idiotic..
A 24/25 year old being attracted to an 18 year old, even, gods forbid affronting the puritan pantytwisters, with the possibility of actual nookie.... Is perfectly legal, and in fact quite normal.
Details like this matter, y'know....
Skyrim magic is 10 seconds. But you can increase the magnitude by being a junkie."Switching to your magic casting is always slower than reloading"
- Gaz
probably notAre we able to report this 2 staff cuz this is so stupid…
a rose by any other name is still a rosei think you just missed the point, sir. i wasn't talking about ppl's complaints or anger.
just to be clear, i, too, prefer the translation to be like silas' version. i mean, anyone does. 😅
well, rightdark really should improve the quality, so that ppl will stop calling it shitty or garbage.
Good... Shows that I've made my point, and triggered the right Snowflakes.I really hate that sentiment.