im convinced that whoever translated this translated it horribly wrong, he goes from saying i must have countless merits from previous life, to saying it a second time then saying oh good im still a man, i sounded a bit feminine, im pretty sure he didnt say the previous sentence twice, whoever translated should go back and check, judging from the facial expression and action of covering his mouth he probably said something like am i a woman?! becuz the next slide shows him looking in the mirror saying "phew im a man, i sounded abit fem and look abit pale" so im bothered by that duplicate translation.