Hi all. I'm just want to vent out a little bit about why I don't translate anymore. It was ten years ago that I started to translate manga from English into Portuguese. Translation and manga are my passions, I used to love to do it! But 3 to 4 years ago I stopped doing it very often, and it has been 2 years since I don't translate a manga at all.
I miss it a lot. I really loved to translate manga, I think translating is my favorite hobby, and although I don't like lettering and editing, I can handle this part, hehe. I've tried to do it again, but I'm almost 30 years old and I have a lot of mixed feelings about it. I feel like I'm doing piracy and it could harm a lot of people, including me, the artists and the Brazilian publishing houses.
Then, I've tried to become a professional book translator, but the book market in my country isn't very lucrative, so there aren't many open positions, and foreign publishers charge more money for the licensing rights than we can make with the sales of books... Obviously I don't want to harm the artists, but the publishers don't make it easier to work with translation, and what are their contribution to it? They want to leech on the market.
I think that's why I don't feel like translating anymore. I really wish I could support the artists, but the men above them don't care about creating jobs, only about creating instant profit for themselves.
I started writing it looking for a reason why I miss translating, and the main reason is that I don't want to harm the artists, but I hold a lot of grudge against some people. Thanks for reading.
I miss it a lot. I really loved to translate manga, I think translating is my favorite hobby, and although I don't like lettering and editing, I can handle this part, hehe. I've tried to do it again, but I'm almost 30 years old and I have a lot of mixed feelings about it. I feel like I'm doing piracy and it could harm a lot of people, including me, the artists and the Brazilian publishing houses.
Then, I've tried to become a professional book translator, but the book market in my country isn't very lucrative, so there aren't many open positions, and foreign publishers charge more money for the licensing rights than we can make with the sales of books... Obviously I don't want to harm the artists, but the publishers don't make it easier to work with translation, and what are their contribution to it? They want to leech on the market.
I think that's why I don't feel like translating anymore. I really wish I could support the artists, but the men above them don't care about creating jobs, only about creating instant profit for themselves.
I started writing it looking for a reason why I miss translating, and the main reason is that I don't want to harm the artists, but I hold a lot of grudge against some people. Thanks for reading.