This translation was good but why did they start weebifying it? First honorifics and now "Shitenou"... are we gonna use Japanese names for all the Pokemon next?
This translation was good but why did they start weebifying it? First honorifics and now "Shitenou"... are we gonna use Japanese names for all the Pokemon next?
“Hey we’re gonna start detranslating mid chapter. Just a heads up in a small margin note.”
Also there's a perfectly good equivalent for oji-san in that context:
Sir. It’s just a polite term for an older man. Not an untranslatable concept unique to Japanese. But of course, that requires thinking about cultural context and how to translate the reader experience.